Page 27 - REVISTA NOVIEMBRE 2018
P. 27
MANGA NOVEDADES NOVIEMBRE 2018
› EXTRACTO DE LA INTRODUCCIÓN DE JAPÓN
A finales de 2016, se me encendió una bombilla para un nuevo li-
bro. Mi tarea en el campo de la divulgación me hace estar siempre
en contacto con mucha gente joven que aún está buscando su ca-
mino. Así, tras dar una charla, taller o conferencia, es muy común
que se acerquen una o más personas y me planteen la pregunta:
“oye, ¿y tú cómo hiciste para llegar donde estás?”
Para bien o para mal, soy consciente de que mi trayectoria cons-
tituye un modelo atractivo para muchos, lo que pone sobre mis
hombros cierta responsabilidad. Soy traductor de manga, para mí
El Mejor Trabajo del Mundo™, y tengo la gran suerte de dedicar-
me a una profesión amena, motivadora, apasionante y además
tan flexible que me permite bastante movilidad (de hecho, escribo
estas líneas desde un tren AVE que me lleva de Madrid, donde he
dado una conferencia en la Feria del Libro, a mi casa en Barcelo-
na) y oportunidades de ir frecuentemente a Japón por trabajo u
ocio (o ambas cosas a la vez). Así pues, ¿por qué compartir mi
experiencia? ¿En qué consiste mi trabajo y cómo he llegado a él?
¿Cómo es Japón a mis ojos? ¿Qué aspectos de este apasionante
país valoro positivamente y cuáles intuyo que podrían cuestionar-
se? Si quieres aprender japonés, ¿cómo iniciarte? En definitiva,
un montón de información que comento a menudo en charlas,
redes sociales y también, claro, en conversaciones privadas, pero
que nunca hasta ahora había recopilado y ordenado de forma sis-
temática y exhaustiva.
Un libro así necesariamente tenía que contener muchísimas re-
ferencias y narraciones de experiencias propias. Es decir, para
que lo que quería contar en el libro se pudiera comprender en
su totalidad, tenía que explicar algunos aspectos de mi vida pri-
vada y de mi mentalidad. En un primer momento, la idea me dispuesto a apostar por él, es que tan descabellado no sería. In-
pareció muy atractiva e incluso llegué a comentarla con algunas mediatamente le dije que sí y nos reunimos. (…) De él fue la idea
personas de mi entorno, que además me animaron a llevarla a de que el estilo de escritura debía ser cercano, sin pretensiones:
cabo. Pero al cabo de unos días, cuando se enfrió la euforia ini- el mismo que caracteriza mi comunicación en persona y en redes
cial, empecé a ver la idea desde otro punto de vista. “Cabe la sociales: un discurso sin pretensiones, entendedor, y con un pun-
posibilidad de que si enfocas el libro de esta forma te salga una to de humor e ironía.
especie de autobiografía y, ¿a quién demonios le puede importar
eso?” (…). Este libro ha sido redactado con una clara intención divulgativa en
mente. A pesar de que el hilo conductor es mi propia experiencia
Sin embargo, un año más tarde, precisamente cuando me encon- y trayectoria, he procurado ir muchísimo más allá para contar-
traba viajando por Okinawa, recibí un mail de Óscar Valiente, mi te muchísimas cosas sobre la lengua japonesa y su proceso de
editor en Norma Editorial. En ese mail me comentaba que había te- aprendizaje, sobre el manga y su traducción, sobre los autores y
nido una idea para un posible libro nuevo, una especie de biografía títulos de cómic japonés que más disfruto y sobre “mi” Japón, del
ampliada en la que podría comentar mi experiencia aprendiendo que hablo desde varios ángulos, con consejos para conocerlo y,
japonés, visitando Japón, leyendo manga, traduciendo... En de- finalmente, algunos puntos de mejora de un país absolutamente
finitiva, todas las facetas de mi vida relacionadas con mi pasión apasionante pero que, como todos, tiene aspectos cuestionables.
japonesa, que ocupa un porcentaje absurdamente alto de ella. ¡No Estoy seguro de que en él descubrirás muchas cosas y me encan-
podía dar crédito a lo que estaba leyendo! ¡Óscar me estaba pro- taría que, si en un futuro coincidimos en alguna charla o evento,
poniendo exactamente lo que yo había pensado y descartado un te acerques sin reparo y me cuentes qué puntos del libro te han
año atrás! servido y de qué forma.
Evidentemente, aquello lo cambió todo: si Óscar, sin yo haberle Marc Bernabé
comentado nunca esa idea, creía en este tipo de libro y estaba Traductor y divulgador de la cultura japonesa